錦織くんのインスタを見ました。
試合に負けた後、子供達にサインをしている写真です。
昨日の試合をリアルタイムで観てましたが、残念でした。アンダーソンのサーブ強烈でした。
ロンドンでリベンジしてほしいものです。
錦織くんの投稿へのコメントを見たら、
日本語に混じってもちろん英語のコメントもあります。
という、大阪なおみちゃんのフアンクラブ?の投稿。意味はなんとなくわかるけど、fingers crossedって・・と思い調べました。
って・・(笑)わかってるわ!と自分で突っ込む。
実は英語に「頑張って」の直訳はないので「Fingers Crossed」と言います
だそうです。
また、Iをyouに変えて使うこともできるようです。
「I will have an interview tomorrow, keep your fingers crossed!」
(明日面接があるから、応援しててね!)
知らなかった!
good luck!
とか、
Do your best!
とか
I wish your success?とか言いがちですよね。
1つお利口になりました。
使ってみよ〜(ってどこで?)
時々こうやってインスタ眺めるの楽しいですよ。